CCT Groupe Magro SA
Diese GAV-Version ist nicht mehr (oder noch nicht) in Kraft (vgl. GAV-Vertragsende).
Es besteht möglicherweise ein vertragsloser Zustand oder ein anderer GAV kommt in der Zwischenzeit zur Anwendung.
Hinweis
Diese Version existiert nicht in deutscher Sprache.
Aus diesem Grund erscheinen nicht übersetzte Texte in ihrer Originalsprache.
Version des GAV
Bitte auswählen
En avril 2013: faillite du groupe Magro Casino
La CCT s'applique au Groupe Magro SA (CCT d'entreprise).
Kriterienauswahl
(51
von
51)
GAV-Details gemäss Kriterienauswahlnach oben
GAV-ÜbersichtGeltungsbereicheKurzinfo GeltungsbereichEn avril 2013: faillite du groupe Magro Casinoörtlicher GeltungsbereichS'applique au Groupe Magro SA (CCT d'entreprise).betrieblicher GeltungsbereichS'applique au Groupe Magro SA (CCT d'entreprise).persönlicher GeltungsbereichS'applique aux rapports de travail conclus avec les collaborateurs et collaboratrices titulaires d’un contrat de travail à durée indéterminée ou déterminée supérieure à 3 mois. La CCT s’applique aux cadres sauf convention(s) particulière(s) figurant dans le contrat de travail du cadre. a) personnel de l'entreprise à plein temps ou à temps partiel, b) personnel à temps partiel avec horaires fixes ou variables, sous réserve des dispositions en matière d'assurance accidents non-professionnels notamment; c) aux apprenti-e-s et jeunes gens en formation; d) au personnel de remplacement à contrat de durée déterminée dont la durée est supérieure à trois mois. Le personnel au titre d’une fonction de boucher(e) et/ou de charcutier(e) est soumis à des conditions particulières pour certaines dispositions de la CCT. Le personnel roulant est soumis à la CCT sauf pour les dispositions figurant dans l’ordonnance fédérale sur les chauffeurs (OTR1). Article 1Vertragsdauerautomatische Vertragsverlängerung / VerlängerungsklauselEn avril 2013: faillite du groupe Magro Casino Chacune des parties contractantes peut résilier la présente convention pour la fin d'une année civile moyennant respect d'un délai de résiliation de 6 mois, mais pour la première fois au 31 décembre 2007. Article 50ArbeitsbedingungenLohn und LohnbestandteileLöhne / MindestlöhneSalaires minimums pour 2011: Catégorie de personnel | Salaire mensuel |
---|
Travailleurs détenteurs qui n'ont pas de CFC de commerce | CHF 3'450.-- | Travailleurs détenteur d'un CFC de commerce | CHF 3'600.-- | Salaires des chauffeurs: Il est fait référence aux documents édités par l'Association des Transporteurs Professionnels du Valais Romand; l'entreprise s'engage à appliquer les salaires minimums édités annuellement par cet organisme. Adaptation salariale résultant du passage à l'horaire hebdomadaire des chauffeurs de 46h s'effectuera proportionnellement au salaire contractuel du chauffeur et au minimum pour le montant du salaire minimum édité par l'ASTAG. Article 32.2; annexe 1Lohnerhöhung2011: Augmentation de 0.20%. Pour information: Adaptation annuelle des salaires (au 1er janvier), calculée en fonction de l'indice des prix à la consommation (indice du mois d'octobre précédant). Hors renchérissement: Négociation annuelle entre les partenaires contractuels pour définir la politique salariale, en tenant compte de la bonne marche de l'entreprise. Article 32.3; annexe 3Jahresendzulage / 13. Monatslohn / Gratifikation / DienstaltersgeschenkeUn 13ème salaire est attribué à tout le personnel dont l'entrée en service date plus de 6 mois. Primes de fidélité (hors bouchers/charcutiers), pour une activité à 100%: de CHF 700.-- (5 ans de service) jusqu'à CHF 5'000.-- (50 ans de service). Primes de fidélité (annuelles; bouchers/charcutiers): CHF 200.-- (après 5-6 ans de service) jusqu'à CHF 1'200.-- (après 25 et plus ans de service). Article 34.1, 36 et 37KinderzulagenVersées conformément aux dispositions légales. Le lieu d'activité, respectivement le canton, est déterminant. Article 33.1LohnzuschlägeÜberstunden / ÜberzeitSeront compensées en temps d'égale durée dans un délai de 4 mois. Subsidiairement elles peuvent être payées avec un supplément de 25%. Les heures supplémentaires ne doivent pas excéder 170h/année. Article 22Nachtarbeit / Wochenendarbeit / AbendarbeitEn cas de besoin dûment établi, l'autorité cantonale peut autoriser temporairement le travail de dimanche. Les travailleurs ne peuvent être affectés à ce travail que s'ils y consentent. Supplément de salaire en temps ou en argent d'au moins 50%. Commerces de fleurs soumis à une réglementation légale pariculière, lorsque l'ouverture peut être autorisée certains jours fériés ou dimanches, le salaire est dû sans la majoration de 50%. Article 22.6+7Schichtarbeit / PikettdienstAucune disposition plus contraignante que le minimum légalSpesenentschädigungDécompte avec justificatifs. Chauffeurs: Indemnités foraitaires mensuelles au titre de l'utilisation du téléphone portable, des frais de petit déjeuner, des frais de déplacement. Article 23.1; annexe 1weitere ZuschlägeAucune disposition plus contraignante que le minimum légalArbeitszeit und freie TageArbeitszeit41h/semaine (chauffeurs: 46h, selon l'Ordonnance fédérale sur les chauffeurs) La semaine useuelle de travail comporte 5 jours. Toutefois, si un événement imprévu le justifie, le personnel peut être occupé durant 6 jours par semaine pendant 4 semaines de suite au maximum. La compensation des jours de congé non obtenus doit être accordée immédiatement après la fin de la 4ème semaine. Si cette compensation n'est pas accordée dans ce délai: supplément en argent ou en temps de 50%. Article 21FerienCatégorie d'âge | Vacances |
---|
Jusqu'à l'âge de 20 ans révolus, apprentis | 6 semaines | Dès 20 ans révolus | 5 semaines | Dès 50 ans révolus ou dès la 21ème année de service | 6 semaines | Dès 60 ans révolus ou dès la 31ème année de service | 7 semaines | Article 25bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)Occasion | Jours payés |
---|
Propre mariage ou partenariat enregistré | 2 jours | Mariage de proches parents | 1 jour | Naissance d'un enfant | 1 semaine (congé de paternité; au plus tard dans les 3 mois suivant la naissance de l’enfant) | Décès de son conjoint ou du partenaire vivant en ménage commun, de ses propres enfants et de ses parents | 3 jours | Décès de ses beaux-partents, beau-fils, belle-fille, frère, soeur, petits-enfants | 2 jours | Décès de l'un des grands-parents | 1 jour | Inspection militaire, restitution de l'équipement militaire, recrutement | 1 jour | Déménagement du propre appartement, au max. 1x/année | 1 jour | Article 30.1bezahlte FeiertageLes jours fériés coïcidant avec le jour de congé hebdomadaire de la collaboratrice ou du coolaborateur seront compensés proportionnellement à son taux d'activité. Si un jour férié tombe un jour de semaine entre le lundi et le vendredi, la durée de travail hebdomadaire ordinaire est réduite d'autant. Dans les secteurs où l'on travaille régulièrement le samedi, cette disposition s'applique aussi lorsque le jour férié tombe un samedi. Article 29Bildungsurlaub5 jours/an pour les apprentis et au personnel qui se prépare aux examens de fin d'apprentissage. 1 jour/an pour se perfectionner au niveau professionnel. L'employé peut demander à l'employeur de prendre financièrement en charge tout ou une partie d'une formation professionnel ou personnel. En cas d'acceptation, une convention sera alors conclue et détermine à quelles conditions la formation sera prise en charge et ce de cas en cas. Article 9LohnausfallentschädigungenKrankheit / UnfallMaladie: Assurance perte de gain, 90% du salaire brut, durant 730 jours dans une période de 900 jours (les 2 premiers jours: 100%). Une partie des cotisations est mise à la charge du collaborateur/de la collaboratrice. Accident: Les 2 premiers jours: 100%, 3ème au 31ème jour: 90%, dès le 31ème jour: 100% du salaire brut. Primes: Assurance accidents professionnels à la charge de l'employeur, assurance accidents non professionnels à la charge de l'employé. Articles 39 et 40Mutterschafts- / Vaterschafts- / ElternurlaubPour collaboratrices ayant plus d'une année de service: 16 semaines indemnisées à 100% Congé paternité: 1 semaine pour les collaborateurs ayant plus d'une année de service (au plus tard dans les 3 mois suivant la naissance de l’enfant), sinon 2 jours. Articles 30.1 et 41.2Militär- / Zivil- / ZivilschutzdienstType de service | en % du salaire |
---|
Cours de répétition, service de protection civile, service civil jusqu'à 4 semaines par année civile | 100% | Ecole des recrues, services d'avancement | 80%, selon le principe de l'échelle bernoise |
Le versement du salaire dans les cas indiqués ci-dessus n'intervient qu'à la condition sine qua non qu'après le service, le collaborateur poursuive les rapports de travail: - pendant au moins 6 mois après l'école de recrue ou un service d'avancement; - pendant au moins 12 mois après les cours de répétition, service de protection civile et service civil. Article 43Pensionsregelungen / FrühpensionierungAucune disposition plus contraignante que le minimum légalBeiträgeParitätische Fonds / Vollzugsbeiträge / WeiterbildungsbeiträgeContribution de solidarité: CHF 8.--/mois pour les personnes à moins de 80% CHF 10.--/mois pour les personnes à 80% et plus CHF 4.--/mois = contribution de l'entreprise par collaborateur/collaboratrice Article 3.1+2Arbeits- / DiskriminierungsschutzAnti-DiskriminierungsbestimmungenL’entreprise veille à ce que soit entretenu un climat de respect mutuel et de tolérance entre collaboratrices et collaborateurs visant à empêcher tout préjudice ou discrimination pour des raisons dues au sexe, à l’âge, à l’origine, à la race, à l’orientation sexuelle, à la langue, à la position sociale, au mode de vie, aux convictions religieuses, philosophiques ou politiques des collaboratrices et collaborateurs. Elle établit un esprit de communication ouvert et libre qui permette d’éviter le mobbing. On entend par mobbing le développement, sur les lieux de travail, d’un conflit où certaines personnes sont poussées à bout par des collégues et/ou des supérieurs, de façon tenace et sur une longue période. Article 8.5Gleichstellung allg. / Lohngleichheit / Vereinbarkeit Beruf und Familie / Sexuelle BelästigungL'entreprise ne peut discriminer le personnel à raison du sexe, soit directement soit indirectement, notamment en se fondant sur son état civil ou sa situation familiale ou, s'agissant de collaboratrices, de leur grossesse. L'interdiction de toute discrimination s'applique notamment à l'embauche, à l'attribution des tâches, à l'aménagement des conditions de travail, à la rémunération, à la formation et au perfectionnement professionnels, à la promotion et à la résiliation des rapports de travail.Ne constituent pas une discrimination les mesures appropriées visant à promouvoir dans les faits l'égalité entre femmes et hommes. L’entreprise s’engage à empêcher le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. Par harcèlement sexuel, on entend tout acte ayant trait au sexe et qui n’est pas désiré par l’une des personnes en cause. Articles 7 et 8.5Arbeitssicherheit / GesundheitsschutzAucune disposition plus contraignante que le minimum légalLehrlinge / Angestellte bis 20 JahreSubordination CCT: Les apprentis sont soumis à la CCT. Vacances (droit protégé par la loi): - Vacances employé-e-s < 20 ans révolus et apprentis: 6 semaines - Congé-jeunesse (de moins de 30 ans, engagement bénévole effectué en faveur de la jeunesse, pas de droit à un salaire): 5 jours de congés de formation Articles 1.2 et 25; CO 329a+eKündigungKündigungsfristAnnée de travail | Délai de congé |
---|
Période d'essai (3 mois) | 7 jours | 1ère année de service | 1 mois | 2ème - 9ème année de service | 2 mois | Dès la 10ème année de service | 3 mois | Article 6.1SozialpartnerschaftVertragspartnerArbeitnehmervertretungSyndicat Unia Société suisse des employés de commerce (SEC Suisse) Association Suisse du Personnel de Boucherie (ASPB)ArbeitgebervertretungGroupe Magro SAparitätische OrganeVollzugsorganeLa commission paritaire se compose de 8 membres : 2 personnes représentant l’entreprise, 2 représentants pour le Syndicat UNIA, 1 représentant pour la SEC Suisse et 1 représentant pour l’ASPB. La commission paritaire a notamment pour tâches : a) de promouvoir la collaboration entre les parties contractantes; b) d'apporter les modifications souhaitables à la présente convention collective de travail; c) d'édicter tous les règlements qu'elle jugera nécessaires à son fonctionnement; d) d'effectuer les contrôles relatifs à l'application de la convention; e) d’examiner tous conflits individuels ou collectifs non résolus par entente directe des intéressés et leur donner une solution. Articles 2FondsAucune disposition plus contraignante que le minimum légalMitwirkungFreistellung für VerbandstätigkeitAucune disposition plus contraignante que le minimum légalMitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)Aucune disposition plus contraignante que le minimum légalSchutzbestimmungen von Gewerkschaftsdelegierten und von Mitgliedern der Personal- / BetriebskommissionenAucune disposition plus contraignante que le minimum légalSoz. Massnahmen / Sozialpläne / Massenentlassungen / Erhaltung v. ArbeitsplätzenAucune disposition plus contraignante que le minimum légalKonfliktregelungenSchlichtungsverfahrenNiveau | Institution responsable |
---|
1er degré | Commission paritaire | 2er degré | Tribunal arbitral (composé d'un arbitre désigné par les deux parties) | Article 2FriedenspflichtAucune disposition plus contraignante que le minimum légalKautionAucune disposition plus contraignante que le minimum légal
» CCT Casino Magro 2006 (235 KB, PDF)» Salaires 2011 Casino Magro (17 KB, PDF)
» PDF Dokument
» Excel Datei herunterladen
|
|
|